May 21st, 2012

Привет

Сиреневый бульвар

В 1952-м году известный селекционер, создатель сорта сирени «Красавица Москвы» Леонид Алексеевич Колесников был удостоен Сталинской премии.
На фотографии или «Красавица Москвы» или её ближайшая сестра. Очень похожа, но я не специалист.
Так вот, лауреат Сталинской премии это вам не почётный комбайнёр, не пристало ему в своём саду сирень выращивать. И в 1954-м году в начале Щелковского шоссе был создан питомник, в котором Леонид Алексеевич и продолжил работу над выведением новых сортов этого замечательного кустарника.
Всего за свою жизнь он вывел около трёхсот сортов сирени, а образцы своих растений он начал высаживать на прокладываемую по соседству с питомником улицу, которая и получила, благодаря Колесникову, название Сиреневый бульвар.
После смерти селекционера в 1968-м году общественность пыталась убедить московское руководство дать бульвару имя Колесникова, но руководство не вняло гласу народа.
И всё же бульвар, украшенный десятками разнообразных сортов сирени, многие годы оставался необыкновенным памятником этому выдающемуся человеку.
После распада Союза бульвар понемногу приходит в упадок, местные власти достаточного внимания ему не уделяют, наиболее ценные растения были разворованы, соседство с Черкизовским рынком тоже отложило на бульвар свой отпечаток...
Всё это мне Мишка рассказал, потому что мне, наконец, привезли фотографии с Сиреневого бульвара. Они под катом.
Да, а ещё мне рассказали, что у каждого сорта сирени свой запах!

Collapse )
Привет

На каком языке говорят на телевидении?

Мой друг olga_shamr0ck затронула в своём блоге вопрос о произношении на радио и телевидении. Началось всё смешно, впервые за много лет она услышала правильно произнесённое слово "Теннесси́"
В комментах её знакомая посетовала, что в какой-то момент все ведущие стали говорить "одновре́менно".
Ну здесь-то я знаю, откуда ноги растут. У меня есть справочник ударений для работников радио и телевидение позднесоветских времён, где и стоит только это ударение, хотя в академическом словаре того же периода допускаются два ударения: и "одновре́менно", и "одновреме́нно". Но партия тогда плюрализма ещё не допускала, поэтому какой-то чиновник своим волюнтаристическим решением оставил только вариант "одновре́менно". А спорить с ним было некому, поскольку людей, способных иметь собственное мнение, на телевидение ни в какие времена не брали по всем понятным причинам.

У нас дома телевизор не включают, а радио и вовсе нет, поэтому и хочу спросить у вас. На радио и телевидении ещё остались грамотные люди?

Мне вообще-то ВЦСПС не указ, поэтому я продолжаю говорить "одновреме́нно", но и "одновре́менно" меня не коробит. А вы как говорите?

Но вот если я слышу в фильме "по среда́м", то я фильм выключаю и ищу другой перевод, если фильм иностранный. А вас неправильное произношение не раздражает?